No exact translation found for عملة إلزامية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic عملة إلزامية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • - De mettre en place un dispositif d'analyse systématique du degré de vulnérabilité;
    • ينبغي تنفيذ عملية تحليل إلزامية لسرعة التأثر.
  • Les travaux consacrés aux rapports officiels, aux règlements, aux propositions ainsi qu'aux rapports soumis au Storting doivent impérativement s'effectuer en liaison avec des analyses des conséquences.
    إن تحليل النتائج عملية إلزامية لدى وضع التقارير الرسمية واللوائح والاقتراحات والتقارير المقدمة إلى البرلمان النرويجي.
  • Le Gouvernement devrait rendre obligatoire l'étude d'impact social.
    ويتعين على الحكومة أن تجعل عملية تقييم الآثار الاجتماعية، عملية إلزامية.
  • a) Le Comité continuait d'inviter instamment les États à considérer que le processus d'établissement de rapports leur était profitable, en même tant qu'il était impératif pour satisfaire aux dispositions de l'article 9 de la Convention;
    (أ) تواصل اللجنة حث الدول على اعتبار عملية تقديم التقارير عملية تعود بالمنفعة على الدول نفسها فضلاً عن كونها عملية إلزامية تطبيقاً لأحكام المادة 9 من الاتفاقية؛
  • Le renforcement des capacités dans ce domaine n'est pas encore obligatoire dans toutes les entités, notamment dans les services extérieurs.
    وإن عملية بناء القدرات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني ليست حتى الآن عملية إلزامية في جميع الكيانات، لا سيما الكيانات الموجودة في الميدان.
  • La Facilité de financement internationale permettrait de contourner cette difficulté en procédant au déboursement de l'aide par anticipation, grâce à un dispositif d'emprunt par lequel les États participants titrisent leurs engagements d'APD futurs par l'intermédiaire des marchés obligataires.
    ومن شأن مرفق تمويل التنمية أن يتيح تلافي هذه الصعوبة، من خلال العمل على سداد المساعدة بصورة مسبقة، وذلك بفضل نظام للقروض يمكن الدول المشاركة من تقدير تعهداتها المتصلة بالمساعدة الإنمائية الرسمية في المستقبل، عن طريق عمليات إلزامية.
  • En effet, ces obstacles potentiels n'ont pas empêché les autorités de la concurrence d'envisager de conclure des accords de coopération de deuxième génération qui permettraient d'échanger des informations confidentielles et d'avoir recours à un processus contraignant en faveur d'autres pays.
    وهذه العقبات المحتملة لم تحل في الواقع دون تطلع سلطات المنافسة إلى إمكانية الدخول في اتفاقات تعاون من الجيل الثاني قد تمكّن من تبادل المعلومات السرية وتطبيق عملية الزامية لصالح بلدان أخرى.
  • La Cour a également décidé que tous les États ont pour obligation de ne pas reconnaître la situation illicite découlant de la construction du mur et de faire respecter par Israël le droit international humanitaire incorporé dans la quatrième Convention de Genève.
    كما قضت المحكمة بالتزام الدول الأعضاء بعدم الاعتراف بالوضع غير القانوني الناشئ عن إقامته والعمل على إلزام إسرائيل باحترام القانون الدولي والإنساني طبقا لما جاء في اتفاقيات جنيف.
  • Les principaux points de ce document sont la responsabilité qu'il dit incomber à la plupart des nouveaux immigrants de suivre des stages (et d'en assumer les frais) et l'introduction d'un processus d'intégration obligatoire pour les immigrés établis.
    وتشمل السمات الرئيسية لوثيقة السياسة العامة المسؤولية التي تلقيها على عاتق معظم المهاجرين الجدد لحضور دورات دراسية (ودفع رسومها) واستحداث عملية إدماج إلزامية للمهاجرين السابقين.
  • Dans ce contexte, il faudra examiner la possibilité d'introduire des permis obligatoires pour la gestion des maisons de prostitution et des opérations analogues, ainsi que pour d'autres opérations portant sur les services sexuels.
    وفي هذا السياق، يتعين أن تبحث مسألة العمل بتصاريح إلزامية بشأن بيوت الدعارة وما يماثلها من عمليات، إلى جانب تلك العمليات المتصلة بالخدمات الجنسية.